Réactivité

Obtenir un DEVIS :
  devis@pico-traduction.com
  +33 (0)2 54 25 57 21

RAPIDITÉ ET QUALITÉ : LE JUSTE ÉQUILIBRE

En traduction, le délai de livraison est souvent un élément crucial. Lorsque vous avez des impératifs dans ce sens, la rapidité d'exécution du prestataire peut devenir le critère qui oriente votre choix. Mais qu'est-ce qui détermine la « durée des travaux » en traduction ? Plusieurs paramètres sont à prendre en compte, dont :

  • les volumes à traduire (un texte de 1 500 mots sera traité plus rapidement qu'un texte de 6 000 mots)
  • le niveau de technicité des contenus (un communiqué de presse sera traduit plus rapidement qu'un protocole d'essai clinique)
  • le support du texte (les formats éditables – tels que Word, Excel, Power Point - permettent d'optimiser les délais de traduction)
  • la langue cible (statistiquement, la quantité de mots traités par jour est inversement proportionnelle à la rareté de la langue ; les traducteurs dans les combinaisons linguistiques les plus courantes traitent en moyenne 2 500 mots par jour)
  • les professionnels disponibles (les traducteurs du français vers l'anglais sont plus nombreux que les traducteurs du français vers le laotien)

Pour chacune de vos demandes, nous étudions avec nos traducteurs le juste équilibre entre rapidité d'exécution et qualité de la prestation. L’objectif est de vous livrer votre traduction dans le délai minimum nécessaire en fonction des caractéristiques du document.

Délais d'attente en traduction : notre temps de réaction (photo : Aron Reacher)

NOS ENGAGEMENTS EN TERMES DE RÉACTIVITÉ

Prise en charge immédiate de votre demande

Votre demande est prise en charge et examinée dès sa réception. Dans les minutes qui suivent votre envoi, après une première analyse, nous prenons contact avec vous pour vous renseigner concernant le statut de votre dossier ou, si nécessaire, obtenir des précisions avant l’envoi du devis.

Nous répondons à vos demandes de traduction du lundi (9h - 18h) au vendredi (9h – 17h). Les demandes transmises les jours fériés et les week-ends sont traitées le premier jour ouvré suivant. Dans des cas particuliers, nos équipes peuvent mettre en place des permanences en dehors de nos horaires de bureau.

Élaboration du devis : délais d'attente

Pour la traduction dans un couple de langues courant (français – espagnol, anglais – français...) d'un texte standard, vous recevrez notre devis dans l'heure qui suit l'envoi de votre demande, à titre indicatif.
Pour les textes spécialisés (traduction juridique, traduction médicale...) et pour les langues rares ou non UE (traductions en arabe, chinois, swahili...), nous consultons systématiquement notre réseau de traducteurs avant de vous transmettre notre devis. Cette étape préparatoire nous permet de vous garantir l'intervention d'un spécialiste, dont il est indispensable de vérifier les disponibilités. Vous recevrez votre devis dans un délai de 3 heures, à titre indicatif.
Dans les cas les plus complexes (traduction multilingue, traduction à partir de supports multimédias, PAO et formats nécessitant un traitement spécifique...), votre devis sera prêt dans un délai maximal de 24 heures.

Livraison urgente

Nous sommes en mesure de vous assister dans le cadre de projets urgents (livraison en moins de 24 heures, traduction de dossiers volumineux dans des délais serrés...). En fonction de vos exigences, nous pouvons constituer des équipes de traducteurs intervenant en synergie sur votre dossier, sous notre supervision.

Cas particuliers : traduction assermentée et interprétation

Tout en assurant la gestion de vos urgences, nous vous signalons deux spécialités qui méritent un délai de préparation plus important :

  • La traduction assermentée, réalisée par des traducteurs agréés par les Cours d'Appel, pour lesquelles ils exercent en tant qu'experts judiciaires. Selon la procédure classique, une traduction assermentée doit être établie et livrée sous format papier, avec la certification et la signature manuscrite du traducteur. En tenant compte de l’acheminement postal, le délai moyen de réception d'une traduction assermentée est de 5 jours ouvrés (à titre indicatif). Mais depuis la pandémie de COVID-19, les administrations acceptent la version numérisée de la traduction assermentée, ce qui contribue à écourter significativement les délais de réception (2 à 3 jours ouvrés par mail dans la plupart des cas).
    Selon la destination finale de votre dossier, des formalités administratives sont à prévoir (authentification de la signature du traducteur, légalisation, apostille...), chacune entraînant des délais propres à l'autorité en question (notaire, Cour d'Appel, bureau des légalisations du MAE, Consulat...). Nous vous en informons au cas par cas. En moyenne, ces dossiers destinés à l'étranger sont livrables dans un délai de 10 – 15 jours ouvrés (à titre indicatif) à compter de la réception du document original.
  • L'interprétation s’effectue à une date précise et programmée à l’avance. Il est donc indispensable de s'assurer en amont de la disponibilité des interprètes le jour J : nous vous recommandons d'en réserver les services au moins 15 jours avant la date de la mission.
    À noter également que, dans le cadre d'une conférence, la livraison et l'installation du matériel d'interprétation (cabines, pupitres, casques...) s'effectuent la veille de la prestation, voire avant si l'événement a lieu après un jour férié.

Anticiper pour préserver la qualité

Il est important – et particulièrement souhaitable en traduction – que l'urgence ne devienne pas la norme. Nous vous invitons à nous consulter sans attendre pour préparer votre projet et vous assurer une bonne marge de sécurité.
Certaines urgences se produisent indépendamment de votre volonté (on n'est pas toujours seul maître à bord !) et nous mettons tout en place pour intervenir même dans des situations extrêmes. Nous nous engageons donc à prendre en charge prioritairement votre dossier et à vous proposer des solutions pertinentes, tout en restant fidèles à l'un de nos principes fondamentaux : ne pas sacrifier la qualité à la rapidité.